I, the author of this site, am Korean and I love writing. This site is a very personal space, and I use it as a repository for my writing. Of all the genres of writing, I particularly enjoy poetry. While you may be able to read my writing using a translator, it’s difficult to fully understand the unique nuances, numerous expressions, and archaic language of Korean in your own language. Therefore, even if the translation of my writing feels strange, please remember and understand my words. This is a personal site, so I do not accept membership registrations. (I am not confident in adhering to strict privacy policies.) If you would like to connect with me, please use my email address.
我是本网站的作者,一位韩国人,热爱写作。本网站是我的个人空间,我将其作为我写作作品的存放处。在所有写作体裁中,我尤其喜爱诗歌。虽然您可以使用翻译工具阅读我的作品,但要完全理解韩语独特的细微差别、丰富的表达方式以及古老的语言,并非易事。因此,即使我的译文读起来有些陌生,也请您记住并理解我的文字。这是一个个人网站,因此我不接受会员注册。(我对遵守严格的隐私政策没有信心。)如果您想与我联系,请使用我的邮箱地址。
Я, автор этого сайта, кореянка, и я люблю писать. Этот сайт — очень личное пространство, и я использую его как хранилище своих произведений. Из всех жанров литературы мне особенно нравится поэзия. Хотя вы, возможно, сможете прочитать мои тексты с помощью переводчика, трудно полностью понять уникальные нюансы, многочисленные выражения и архаичный корейский язык на вашем родном языке. Поэтому, даже если перевод моих текстов покажется вам странным, пожалуйста, запомните и поймите мои слова. Это личный сайт, поэтому я не принимаю регистрацию пользователей. (Я не уверена в соблюдении строгих правил конфиденциальности.) Если вы хотите связаться со мной, пожалуйста, используйте мой адрес электронной почты.
このサイトを運営する私は韓国人であり、書くことをとても愛しています。このサイトは非常にプライベートな場所であり、私はここを私の倉庫として運営しています。 いくつかのジャンルの文章の中でも、私は特に詩を書くのが大好きです。皆さんがもし翻訳機を利用すれば、私が書いた文を読むことができますが、韓国語の独特のニュアンスや数多くの表現、ゴアなどをきちんと皆さんの国の言語で理解するのは難しいです。ですから、私の文への翻訳が変だと感じても、私の言葉を覚えて理解してください。こちらは個人サイトなので会員登録は受け付けません。 (私は加入者の個人情報処理に関する厳しい規定を守る自信がありません) 私との接続が必要な方は私のメールをご利用ください。
Yo, el autor de este sitio, soy coreano y me encanta escribir. Este sitio es un espacio muy personal y lo utilizo como repositorio de mis escritos. De todos los géneros literarios, disfruto especialmente de la poesía. Si bien es posible leer mis escritos con un traductor, es difícil comprender plenamente los matices únicos, las numerosas expresiones y el lenguaje arcaico del coreano en tu propio idioma. Por lo tanto, aunque la traducción de mis escritos te resulte extraña, te pido que recuerdes y comprendas mis palabras. Este es un sitio personal, por lo que no acepto registros de membresía. (No me siento seguro de cumplir con políticas de privacidad estrictas). Si deseas contactarme, usa mi correo electrónico.
Moi, l’auteur de ce site, je suis coréen et j’adore écrire. Ce site est un espace très personnel, où je conserve mes écrits. Parmi tous les genres littéraires, j’affectionne particulièrement la poésie. Bien que vous puissiez lire mes textes grâce à un traducteur, il est difficile de saisir pleinement les nuances uniques, les nombreuses expressions et le langage archaïque du coréen dans votre propre langue. Par conséquent, même si la traduction de mes écrits vous semble étrange, essayez de comprendre le sens profond de mes mots. Ce site étant personnel, je n’accepte pas les inscriptions (je ne suis pas certain de pouvoir respecter des politiques de confidentialité strictes). Si vous souhaitez me contacter, veuillez utiliser mon adresse courriel.
![]()
